我是猫竺家荣译的好吗

1、竺家荣教授翻译的《三四郎》好。竺家荣教授高超的翻译水平在本书表现得淋漓尽致,用词既符合书中人物身份,又贴近生活,非常自然流畅,既没有矫揉造作的翻译腔,又无外国文学的隔阂感。

我是猫哪个译本好豆瓣(我是猫那个译本好)

2、小说《我是猫》是夏目漱石的代表作,这部作品写于1904年至1906年9月,1905年1月起在《杜鹃》杂志上连载,不久,编成上、中、下三册出版,颇受当时好评。

3、颇受当时好评。 夏目漱石为发泄多年郁愤而写成的长篇小说《我是猫》,淋漓尽致地反映了二十世纪初,日本中小资产阶级的思想和生活,尖锐地揭露和批判了明治文明开化的资本**社会。

我是猫叶廷昭版本翻译的怎么样

另外好的翻译一定是避免量词的,因量词是汉语里特有的语法,在其他语言并不突出,硬生生套在其他语言上十分奇怪,表述也很繁琐。

小说《我是猫》是夏目漱石的代表作,这部作品写于1904年至1906年9月,1905年1月起在《杜鹃》杂志上连载,不久,编成上、中、下三册出版,颇受当时好评。

《我是猫》中文译本哪一本比较好?

好。在准确性上,我是猫竺家荣译的准确性更加准确,译文冗长,因此在准确性上我是猫竺家荣译的好。在文字方面,我是猫竺家荣译的让人觉得舒服,有一个良好的阅读感,因此在文字方面我是猫竺家荣译的好。

读了两个译本,曹曼与刘振瀛。不好说孰优孰劣,各有千秋罢了,刘振瀛译本更加准确,但译文冗长。曹曼本比较好读,但问题也不小。

《我是猫》是很多版本的,但是我比较喜欢夏目漱石的版本。我是猫(译文名著文库)作者:(日)夏目漱石 著,刘振瀛 译 出版社:上海译文出版社 出版时间:2007年03月。

《我是猫》哪个译本比较好?

好。在准确性上,我是猫竺家荣译的准确性更加准确,译文冗长,因此在准确性上我是猫竺家荣译的好。在文字方面,我是猫竺家荣译的让人觉得舒服,有一个良好的阅读感,因此在文字方面我是猫竺家荣译的好。

这本译本不错。黄悦生,毕业于***学日语系,现为高校日语教师,译有20余部作品。其代表作品有:夏目漱石的《我是猫》《心》、宫崎骏动画原著小说《起风了》、樱木紫乃的《终止》等,所以黄悦生翻译的书籍还是很好的。

刘振瀛的。刘振瀛的《我是猫》云淡风轻的文字中不乏幽默风趣,通俗易懂代入感很强。刘振瀛的《我是猫》比较经典,语言幽默诙谐,文章反映现实社会很还原。

关于我是猫哪个译本好豆瓣和我是猫那个译本好的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。