今天冷知识百科网小编 葛震竹 给各位分享呼啸山庄公认最好译本的知识,其中也会对《呼啸山庄》有哪些比较好的译本?(《呼啸山庄》哪个译本最好)相关问题进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在我们开始吧!

《呼啸山庄》有哪些比较好的译本?

Wuthering Heights中译本颇多,主流译本像上海译文出版社出版的有田心和方平两个本子,个人认为方平老先生的本子吕胜一筹,更有原著韵味,海南出版社引进梁实秋先生译本古朴通俗,以译莎士比亚全集和大师级学者的功力译W.H,自是经典之作,此本书名独译作《咆哮山庄》,是**译界公认的善本。再有著名的就是杨苡先生的本子,这可谓**最早的全译本,得到巴金等人的赞赏,而且因译者为女性,更能理解艾米丽勃朗特的思想,比其他译本有明显优势,近年由译林出版社多次重版,是**流传最广的本子,也是本人接触的第一个W.H中译本(顺带一提,《呼啸山庄》这个译书名即是杨先生首创,以后**版本均沿用该译名),若再往下就是人民文学出版社的张玲、张扬译本还可以。以上是我认为所有译本中最能展现中译本W.H水平的几个版本,各有千秋,可比照原著阅读。

请问《呼啸山庄》哪个译本好?

《呼啸山庄》有哪些比较好的译本?

译林出版社出版的比较好关键看译者,杨苡 译的最好是公认的,上海译文出版社的方平译的也很好,看个人喜好了,我看的是译林的杨苡译的,不错,她译的忠实于原文,十分严谨,是老一辈翻译家的典范。方平译的追求神似,也相当精彩。

呼啸山庄哪个译本好?

译林出版社出版比较好关键看译者杨苡 译好公认上海译文出版社方平译也好看人喜好了我看译林杨苡译错译忠实于原文十分严谨老辈翻译家典范方平译追求神似也相当精彩

呼啸山庄黄占英的译本怎样?

很不错《呼啸山庄》的译本非常多。杨苡 译的最好是公认的,上海译文出版社的方平译的也很好,看个人喜好了,我认为黄占英译的忠实于原文,十分严谨,追求神似,相当精彩。

《呼啸山庄》谁翻译的比较好看?

译林出版社出版的比较好关键看译者,杨苡 译的最好是公认的,上海译文出版社的方平译的也很好,看个人喜好了,我看的是译林的杨苡译的,不错,她译的忠实于原文,十分严谨,是老一辈翻译家的典范。方平译的追求神似,也相当精彩。

大家觉得哪个译本最好?

我读过的版本除了原文,还有方平译本、孙致礼译本。个人感觉方平译本更适合我的阅读倾向。推荐上海译文出版社方平译本,其中附有呼啸山庄和画眉田庄地图,以及小说时间年表,有助于理解。当然,其中收录方平关于《呼啸山庄》所写的译序《希望在人间》及译后记,也相当值得一读!

大家认为电影《呼啸山庄》哪个版本好?

个人觉得92年的不错,更符合书中描述的那个时代特征,整体画风比较压抑嘿嘿

世界名著的最佳译本有哪些?

《战争与和平》 《巴黎圣母院》 《呼啸山庄》 《格列佛游记》 《大卫·科波菲尔》 《红与黑》《悲惨世界》 《安娜·卡列尼娜》 《约翰·克利斯朵夫》 《飘》 《茶花女》 马克西姆·高尔基的自传体三部曲《童年》、《在人间》、《我的大学》和《母亲》、《小市民》、《最后的一代》《马卡尔·楚德拉》