荷马史诗哪个译本最好?

荷马史诗还有英译版,有名的有蒲伯、查普曼译本,他们的译法都是比较自由的,是上好的文学作品,但未必是忠实的译文。现代英译很多,Lattimore的是公认比较权威的译本之一。

荷马史诗哪个译本好(荷马史诗哪个译本好懂)

荷马史诗有两个常见的译本:王焕生的(人民文学)和陈中梅(上海译文)的。

你好。《荷马史诗》人民文学出版社使用的罗念生先生的,但是感觉就译林出版社的陈中梅女士的好些。其实简单来说,译林出版社的书都很新。但是人民文学出版社有的最大的特点是经典。

荷马史诗哪个译本最好

荷马史诗还有英译版,有名的有蒲伯、查普曼译本,他们的译法都是比较自由的,是上好的文学作品,但未必是忠实的译文。现代英译很多,Lattimore的是公认比较权威的译本之一。

荷马史诗有两个常见的译本:王焕生的(人民文学)和陈中梅(上海译文)的。

你好。《荷马史诗》人民文学出版社使用的罗念生先生的,但是感觉就译林出版社的陈中梅女士的好些。其实简单来说,译林出版社的书都很新。但是人民文学出版社有的最大的特点是经典。

荷马史诗和奥德赛,选用人民文学出版社的译本是最佳的。可以选择这个出版社的插图本,既便宜,又非常实惠,而且印刷非常好,至于译本,都是最经典的译本,译者也是各个领域的翻译专家,完全可以信任。

就个人读过的来说,还是人民文学出版社的更好。

《荷马史诗》哪个翻译版本比较好?

荷马史诗有两个常见的译本:王焕生的(人民文学)和陈中梅(上海译文)的。

荷马史诗还有英译版,有名的有蒲伯、查普曼译本,他们的译法都是比较自由的,是上好的文学作品,但未必是忠实的译文。现代英译很多,Lattimore的是公认比较权威的译本之一。

你好。《荷马史诗》人民文学出版社使用的罗念生先生的,但是感觉就译林出版社的陈中梅女士的好些。其实简单来说,译林出版社的书都很新。但是人民文学出版社有的最大的特点是经典。

奥德赛哪个译本好

如果是荷马史诗中的《奥德赛》,那么王焕生先生是权威,王先生是希腊罗马文学的元老级专家。如果是毛姆的《奥德赛》,建议选择人民文学出版社版。王淑允翻译的。

荷马史诗和奥德赛,选用人民文学出版社的译本是最佳的。可以选择这个出版社的插图本,既便宜,又非常实惠,而且印刷非常好,至于译本,都是最经典的译本,译者也是各个领域的翻译专家,完全可以信任。

买人民出版社王焕生的版本。杨宪益 的上海译文本也可,但没有见过。

荷马史诗和奥德赛,选用人民文学出版社的译本是最佳的。可以选择这个出版社的插图本,既便宜,又非常实惠,而且印刷非常好,至于译本,都是最经典的译本,译者也是各个领域的翻译专家,完础可以信任。

荷马史诗还有英译版,有名的有蒲伯、查普曼译本,他们的译法都是比较自由的,是上好的文学作品,但未必是忠实的译文。现代英译很多,Lattimore的是公认比较权威的译本之一。

有些作品有特好的版本, 傅雷译本好, 傅惟慈译本好,萧乾的 ,曾胡的 ,星灿的 ,纳训的 等等都很好. 哪个出版社的国外名著翻译得比较好? 上海译文、人民文学和译林三家,除此之外,好的就没有了。

如何挑选中译的西方文学作品?

1、管震湖(译作:《巴黎圣母院》),倜傥**。李健吾(译作:《包法利夫人》),闲雅潇洒。朱生豪(译作:《莎士比亚全集》),经典到无须解释。

2、英文多长句,注重句子之间的逻辑关系,而中文多短句,在翻译的时候,需要将英文拆分,以符合中文表达习惯。 在这句中,林步升用口语化的语言表述,因为文中的场景正是对话。

3、从出版社方面看 ,总体上是人民文学出版社、上海译文出版社、译林出版社这几家的数量最多、质量最高,人民文学出版社更加注重翻译家的选择,大部分选择了名气最响的名家,而我自己则更加偏爱上海译文出版社。

4、强烈推荐草婴译得托尔斯泰。据读过原文的人认为,读草婴的感觉就像是在读原著。草婴的中文干净、简练、不拖沓、有韵味。比如上海译文出的草婴版的《战争与和平》短期无法超越,可惜由于草婴先生撤版,已不能出了。

5、此外,人民文学出版社对于外国作家的作品的译介工作也做得比较好。译林出版社的优点在于出书多、种类全,并且部分文学名著的价格相对较低。总的来说,选择哪个出版社的翻译作品主要取决于个人喜好以及作品本身。

6、**:小说的话,上海译文出版社的不错,漓江出版社的也不错 诗歌的话,南海出版社做得不错 漓江出版社也还可以,起码出了很多国内没译过或没汇编过的译诗集 **:小说,远景出版社不错。

文章到此结束,如果本次分享的荷马史诗哪个译本好和荷马史诗哪个译本好懂的问题解决了您的问题,那么我们由衷的感到高兴!