1、indeed,英语单词[英语单词的产生是汉英两种语言双向交流的产物,一些带有中国特色的名称和概念进入了英语词汇,同时还有一些英语词汇进入了汉语,在文化环境中衍生出新的含义,形成了英语词汇的语义文化特征。],副词[副词(adverb)(英语的简写为adv.]、感叹词[表示说话时喜悦、惊讶等情感的词就是感叹词。],作副词时意[shí yì ㄕㄧˊ ㄧˋ 时意 指时人的意思。]为“的确[宋 司马光 《申明役法札子》:“若旧法人数有於今日不可行者,即是妨碍,合申乞改更。];实在;真正地;甚至”,作感叹词时意为“真的(表示惊讶[敦煌变文集·丑女缘起》:“纔生三日,进与大王;纔见之,非常惊讶。]、怀疑、讽刺等)”。
2、双语[双语是在一个国家或地区里用两种语言上课。]例句[例句,读音lìjù,汉语词语,解释为用于解释、证明的代表性语句。]:I was very glad indeed to hear the news.我听到这消息的确非常高兴。